Aniversario
El famoso libro de Antoine de Saint-Exupéry, fue publicado por primera vez el 6 de abril de 1943. En Gualeguaychú, los coleccionistas José Brunetti y Mario Aramburu cuentan con 100 versiones en 80 idiomas diferentes, y recordaron el aniversario de la célebre obra publicando una foto de parte de su colección.
Sabina Melchiori | redaccion-er@miradorprovincial.com
“Hasta la fecha tenemos 100 versiones en 80 idiomas diferentes, incluidas algunas ‘rarezas’ como la versión en dos idiomas extinguidos como el latín y el arameo, realizada por un equipo de lingüistas específicamente para estudiosos y coleccionistas”, detalló José en su cuenta de la red social Facebook, y agregó que también cuentan con tres versiones en los tres dialectos Saami que se hablan en Laponia “y de cuya edición de solamente 500 ejemplares logramos conseguir uno”.
Mario y José están juntos desde hace más de 40 años años. En 2010, ni bien fue aprobada la ley de Matrimonio Igualitario, se casaron legalmente. Vivían en Buenos Aires, pero después de que José se jubiló y dejó de ejercer su profesión de psicólogo, decidieron mudarse a Gualeguaychú, la tierra natal de José.
Esa mudanza incluyó también los ejemplares de El Principito, una colección que empezaron juntos a principios de los ’80, al poco tiempo de haberse conocido. Mario había comprado el libro hacía muchos años y lo deslumbraba la referencia al mundo del niño interior que llevamos dentro. A José le habían regalado la versión en francés y cuando hizo una especialización de posgrado en Análisis Transaccional, lo asoció con la Teoría del Padre-Adulto-Niño de Eric Berne.
En una oportunidad, dialogando con Mirador Entre Ríos, José contó que “Coleccionar ‘El Principito’ significa muchas cosas para nosotros, es una actividad conjunta que nos causa placer y nos impulsa a investigar, conectarnos con otros coleccionistas en el mundo con intereses similares, bucear en los idiomas que es para nosotros una tarea fascinante y una forma de conocer la mentalidad de otros pueblos. Mario recibe cada ejemplar como si fuera un ‘hijo adoptivo’, le da la bienvenida y lo ‘presenta’ a sus otros hermanitos”.
Cada aniversario de la primera publicación, es para estos coleccionistas, un día especial. Es por eso que hoy también comunicaron que “uno de los ejemplares está escrito en idioma Vabungula que es –al igual que el desaparecido Volapiuk y el actual Esperanto, un “Conlang” (Constructed Language), un idioma artificial hablado en este momento por una sola persona, su inventor el norteamericano Bill Price”.
La frase más célebre en diferentes idiomas
Con gran predisposición, este 6 de abril José Brunetti accedió al pedido de este medio de compartir una lista políglota de una de las frases más conocidas de la obra: “Lo esencial es invisible a los ojos”:
Inglés: The essential is invisible to the eyes
Francés: L'essentiel est invisible pour les yeux
Latín: Quid autem proprie est in oculis meis ut invisibilia
Chino: 本質是眼睛看不見的
Japonés: エッセンシャルは目に見えない
Thai: สิ่งสำคัญคือมองไม่เห็นด้วยตา
Itaiano: L'essenziale è invisibile agli occhi
Griego: Το βασικό είναι αόρατο στα μάτια
Portugués: O essencial é invisível aos olhos
Rusa: Главное незаметно для глаз
Danés: Det væsentlige er usynligt for øjnene
Vietnamita: Điều cần thiết là không thể nhìn thấy bằng mắt
Islandés: Tá an riachtanach dofheicthe do na súile




















